Tunne ne uhraukset, joita on tehty Raamatun saamiseksi käsiimme

Monet vaikeat ajat leimaavat Raamatun muille kielille kääntämisen historiaa.
Raamattu ei selvästikään ole vain kirja. Jokainen, joka ottaa aikaa pohtiakseen siihen kirjoitettua, ymmärtää, että se tuo hyvin syvällistä sisältöä ihmiselämään. Tämä johtuu siitä, että sen kautta Luoja halusi paljastaa itsensä ihmisille. Siitä löydämme sen, mitä Jumala haluaa meidän tietävän ajatuksistaan pääluomuksestaan. Siksi se on ajaton. Ihmiskunnan keskeisimmät ongelmat ovat aina olleet samat ja liittyvät syntiin, ihmisen kapinaan Jumalaa vastaan.
Kokonaiskuva:
Ajan myötä lukuisat arkeologiset löydöt ovat todistaneet Raamatusta löytyvää tietoa. Jopa vertaamalla eri aikakausien pyhän tekstin kopioita, on mahdollista havaita muuttumattomuus kirjoitetussa.
Siksi on tärkeää ymmärtää, miten Raamattu on jaettu, ja mitkä kirjat sen muodostavat, koska tämä helpottaa kirjoitetun ymmärtämistä.
Ensinnäkin on tärkeää tietää, että Raamattua ei alun perin kirjoitettu luku- ja jaenumeroilla (ne lisättiin myöhemmin, jotta kohtien löytäminen olisi helpompaa). Tästä syystä on suositeltavaa olla irroittamatta jakeita kontekstista, koska tämä synnyttää paljon haasteita luetun ymmärtämisessä. Yritä lukea suurempia osia tekstistä ymmärtääksesi kokonaiskuva kyseisestä kohdasta.
Vanha Testamentti on jaettu: “Pentateukki” (Raamatun viisi ensimmäistä kirjaa), “Historialliset”, “Runolliset” ja “Profeetaaliset” kirjat (jaettu “suurprofeetoiksi” ja “pieniksi profeetoiksi”).
Sen jälkeen Herra Jeesus tuli maailmaan ja täytti sen, minkä Isä Jumala oli alussa perustanut. Uudessa testamentissa meillä on siis “evankeliumit” (jotka kertovat tarinan Herrasta Jeesuksesta maan päällä), “Historia” (Apostolien teot), “Kirjeet” (jotka antavat opastusta kristilliseen elämään) ja lopuksi, “Ilmestys”.
Lisäksi Raamatun alkuperäiset tekstit kirjoitettiin hepreaksi (joissakin osissa arameaksi) ja kreikaksi. Siksi, jotta sinulla olisi kopio omalla kielelläsi kotona, kirjat ovat olleet pakko kääntää (käännöksellä saattoi olla dynaaminen tai muodollinen vastaavuus).
Nämä käännökset maksavat paljon:
Monet vaikeat ajat leimaavat Raamatun muille kielille kääntämisen historiaa. Tutustutaanpa lyhyesti joihinkin näistä faktoista.
John Wycliffe (1330-1384):
Wycliffen aikana ihmiset olivat lähes lukutaidottomia eli riippuvaisia siitä, mitä katolisen kirkon papisto opetti Raamatusta. Tämä mahdollisti joidenkin väärien opetusten välittämisen. Wycliffe päätti kääntää koko Raamatun englannin kielelle (johon kului 13 vuotta). Papiston kanssa erimielisyyksien vuoksi häntä alettiin vainota. Vuosia ennen Raamatunkäännöstä hänet tuomittiin vankilaan osittaisessa oikeudenkäynnissä. Kun käännös ilmestyi, esitettiin lakiesitys julkaisua vastaan (onneksi sitä ei hyväksytty, koska kansanedustaja puuttui asiaan). Papit vastustivat kuitenkin edelleen Wycliffeä ja hänen käännöstään suurella vihalla.
Jan Hus (1369-1415):
Wycliffen innoittamana Hus päätti kääntää Raamatun latinasta tšekin kielelle tarkoituksenaan, että Prahan väestö pääsisi käsiksi pyhään sisältöön. Projekti valmistui vuonna 1416. Hinta oli tietysti korkea: katolisen kirkon papisto sulki Husin vankilan. Kiistanalaisen oikeudenkäynnin jälkeen hänet poltettiin elävältä.
William Tyndale (1484-1546):
Tyndalen aikaan Martin Luther (joka johti protestanttista uskonpuhdistusta Saksassa) oli jo kääntänyt Raamatun saksaksi. Wycliffen versiota oli vaikea saada. Tyndale päätti siis teettää oman käännöksensä ja yritti painaa sen useaan otteeseen (mutta joka kerta vaikeuksien kautta papiston vuoksi). Hänet poltettiin elävältä jäätyään loukkuun väijytyksessä.
Mitä huomioida:
Näiden historiallisten henkilöiden lisäksi monet muutkin ovat kokeneet vaikeuksia uskonsa ja Raamatunkäännösten vuoksi. Heistä voidaan muistaa esimerkiksi Martin Luther, John Calvin, Ulrich Zwingli, Johannes Bugenhagen, William Farel, Theodore Bezalainen ja John Knox. Meidän on myös muistettava alkukirkon kristityt ja apostolit, jotka maksoivat hengellään vankiloissa, roomalaisilla leijonaareenoilla, ristiinnaulitsemisella ja mestauksilla. Ja jopa nykyaikana on kristittyjä raamatunkäännöksineen, joita on vainottu, tapettu, pidätetty tai jotka kärsivät ennakkoluuloista eri puolilla maailmaa. Jos lainaamme jokaista tunnettua tarinaa, tämä viesti olisi loputon.
Raamatuntutkistelu
Niille, jotka eivät ole kovin perehtyneet Raamatun sisältöön, voi olla aluksi hieman vaikeaa ymmärtää joidenkin kohtien merkitystä. Universal-kirkossa pidämme joka keskiviikko erityisen kokouksen, joka sukeltaa pyhiin kirjoituksiin hengellisillä tavoilla edistääksemme yhteyttä Jumalan kanssa. Tervetuloa joka keskiviikko klo 10 ja klo 18 englanniksi ja klo 15 portugaliksi.
…